Pages

2019年9月21日

知道為什麼猴麵包樹又稱為生命之樹了嗎?? 生命之樹 ZA


知道為什麼猴麵包樹又稱為生命之樹了嗎??





除了果實可以吃之外,猴麵包樹生長的地方非常乾旱,沒有什麼河流與湖泊地區。當地人會在樹幹挖洞,雨季的時後,儲水在樹裡,在乾旱時才有水可喝,吃它喝它,這不是維持他們生命的樹嗎?

生命之樹  ZA






資料來源:

Les cavités creusées atteignent 3 à 4 mètres de profondeur. Il faut attendre plusieurs mois que le baobab cicatrise avant de les utiliser comme citernes.

The excavated cavities are 3 to 4 meters deep. It is necessary to wait several months to allow the baobab to heal before using them as cisterns.

------------

Des baobabs sources de vie à Madagascar

Avec mon amie Griotte Majunga, nous vous préparons un carnet de voyage sur les baobabs citernes du sud de Madagascar. Dans cet ouvrage, vous pourrez bientôt découvrir les superbes dessins de Griotte, sa sensibilité et sa poésie exprimées au fil de deux voyages que nous avons réalisés cette année au pays des creuseurs de baobabs. Mes connaissances et photographies sur le sujet viennent compléter ce travail pour vous emmener à la rencontre d'un endroit et de gens exceptionnels.

Au fil des pages, vous découvrirez que dans le sud-ouest malgache, sur le plateau Mahafaly, des baobabs de l’espèce Adansonia za font l’objet d’une pratique unique au monde. Leur tronc est évidé et les cavités formées servent de citernes. A la saison des pluies, elles sont remplies d’eau. Dans cette région sans lac ni rivière, il ne tombe pas une seule goutte d’eau entre avril et novembre. Les baobabs citernes et leurs réserves permettent aux hommes de survivre en saison sèche dans un environnement particulièrement aride et hostile.

En novembre prochain, Griotte présentera notre carnet aux Rendez-vous du Carnet de Voyage à Clermont-Ferrand. Nous avons également la chance d'être sélectionnés pour le prix du club de la presse Auvergne.

------------------------------------------

Baobabs are sources of life in Madagascar

With my friend Griotte, we prepare a travel diary on the baobabs of southern Madagascar. In this book, you will soon discover the superb drawings of Griotte, his sensitivity and his poetry expressed in the course of two trips we made this year in the country of the baobab diggers. My knowledge and photographs on the subject complete this work to take you to meet an exceptionnel place and wonderful people.

Throughout the pages, you will discover that in the southwestern Malagasy, on the Mahafaly plateau, baobabs of the species Adansonia za are the subject of a unique practice in the world. Their trunk is hollowed out and the cavities formed serve as cisterns. In the rainy season, they are filled with water. In this region without lake or river, there is not a drop of water between April and November. The baobabs and their reserves allow men to survive in the dry season in a particularly arid and hostile environment.

In November, Griotte will present our travel diary at the Rendez-vous du carnet de Voyage in Clermont-Ferrand. We are also lucky to be selected for the Auvergne press club award.



Le fruit du baobab ou cabosse est une baie sèche de taille importante. Selon l'espèce, il peut être sphérique ou allongé. Chaque fruit contient jusqu’à une centaine de graines enrobées d’une pulpe blanche. Cette pulpe recèle des trésors nutritionnels dont de la vitamine C et du calcium. Elle est très appréciée des enfants.

The baobab fruit is a large dry berry. Depending on the species, it can be spherical or elongated. Each fruit contains up to a hundred seeds coated with a white pulp. This pulp is rich in precious nutrients including vitamin C and calcium. It is very popular with children.

------------

Des baobabs sources de vie à Madagascar

Avec mon amie Griotte Majunga, nous vous préparons un carnet de voyage sur les baobabs citernes du sud de Madagascar. Dans cet ouvrage, vous pourrez bientôt découvrir les superbes dessins de Griotte, sa sensibilité et sa poésie exprimées au fil de deux voyages que nous avons réalisés cette année au pays des creuseurs de baobabs. Mes connaissances et photographies sur le sujet viennent compléter ce travail pour vous emmener à la rencontre d'un endroit et de gens exceptionnels.

Au fil des pages, vous découvrirez que dans le sud-ouest malgache, sur le plateau Mahafaly, des baobabs de l’espèce Adansonia za font l’objet d’une pratique unique au monde. Leur tronc est évidé et les cavités formées servent de citernes. A la saison des pluies, elles sont remplies d’eau. Dans cette région sans lac ni rivière, il ne tombe pas une seule goutte d’eau entre avril et novembre. Les baobabs citernes et leurs réserves permettent aux hommes de survivre en saison sèche dans un environnement particulièrement aride et hostile.

En novembre prochain, Griotte présentera notre carnet aux Rendez-vous du Carnet de Voyage à Clermont-Ferrand. Nous avons également la chance d'être sélectionnés pour le prix du club de la presse Auvergne.

------------------------------------------

Baobabs are sources of life in Madagascar

With my friend Griotte, we prepare a travel diary on the baobabs of southern Madagascar. In this book, you will soon discover the superb drawings of Griotte, his sensitivity and his poetry expressed in the course of two trips we made this year in the country of the baobab diggers. My knowledge and photographs on the subject complete this work to take you to meet an exceptionnel place and wonderful people.

Throughout the pages, you will discover that in the southwestern Malagasy, on the Mahafaly plateau, baobabs of the species Adansonia za are the subject of a unique practice in the world. Their trunk is hollowed out and the cavities formed serve as cisterns. In the rainy season, they are filled with water. In this region without lake or river, there is not a drop of water between April and November. The baobabs and their reserves allow men to survive in the dry season in a particularly arid and hostile environment.

In November, Griotte will present our travel diary at the Rendez-vous du carnet de Voyage in Clermont-Ferrand. We are also lucky to be selected for the Auvergne press club award.

Cyrille Cornu


Sur le plateau Mahafaly, le métier de creuseur de baobabs se fait rare. Âgé de cinquante-deux ans, Mamoudy est l’un des derniers à le pratiquer dans la région.

On the Mahafaly plateau, the work of digging baobabs is rare. Fifty-two year-old Mamoudy is one of the last to practice it in the region.

------------

Des baobabs sources de vie à Madagascar

Avec mon amie Griotte Majunga, nous vous préparons un carnet de voyage sur les baobabs citernes du sud de Madagascar. Dans cet ouvrage, vous pourrez bientôt découvrir les superbes dessins de Griotte, sa sensibilité et sa poésie exprimées au fil de deux voyages que nous avons réalisés cette année au pays des creuseurs de baobabs. Mes connaissances et photographies sur le sujet viennent compléter ce travail pour vous emmener à la rencontre d'un endroit et de gens exceptionnels.

Au fil des pages, vous découvrirez que dans le sud-ouest malgache, sur le plateau Mahafaly, des baobabs de l’espèce Adansonia za font l’objet d’une pratique unique au monde. Leur tronc est évidé et les cavités formées servent de citernes. A la saison des pluies, elles sont remplies d’eau. Dans cette région sans lac ni rivière, il ne tombe pas une seule goutte d’eau entre avril et novembre. Les baobabs citernes et leurs réserves permettent aux hommes de survivre en saison sèche dans un environnement particulièrement aride et hostile.

En novembre prochain, Griotte présentera notre carnet aux Rendez-vous du Carnet de Voyage à Clermont-Ferrand. Nous avons également la chance d'être sélectionnés pour le prix du club de la presse Auvergne.

------------------------------------------

Baobabs are sources of life in Madagascar

With my friend Griotte, we prepare a travel diary on the baobabs of southern Madagascar. In this book, you will soon discover the superb drawings of Griotte, his sensitivity and his poetry expressed in the course of two trips we made this year in the country of the baobab diggers. My knowledge and photographs on the subject complete this work to take you to meet an exceptionnel place and wonderful people.

Throughout the pages, you will discover that in the southwestern Malagasy, on the Mahafaly plateau, baobabs of the species Adansonia za are the subject of a unique practice in the world. Their trunk is hollowed out and the cavities formed serve as cisterns. In the rainy season, they are filled with water. In this region without lake or river, there is not a drop of water between April and November. The baobabs and their reserves allow men to survive in the dry season in a particularly arid and hostile environment.

In November, Griotte will present our travel diary at the Rendez-vous du carnet de Voyage in Clermont-Ferrand. We are also lucky to be selected for the Auvergne press club award.

Cyrille Cornu



發文到





沒有留言:

張貼留言