On Marriage by Kahill Gibran 橡樹和松柏也不能在彼此的樹蔭裡生長
『你們生即同在,你們也將永遠相伴。
……………….
但是在你們的契合中,保留些空隙吧,
讓天堂的風在你們之間舞蹈。
彼此相愛,卻不要使愛成為枷鎖:
讓他像你倆靈魂之岸間,一道流動的海水,
注滿彼此的酒杯,卻不飲自同一杯。
彼此給予麵包,卻不分食同一條麵包。
一同跳舞放懷歡欣,
卻讓你們各有自我,
正如琵琶的各弦線是分開的,雖然他們在同一樂曲下顫動。
給予你們的心,卻不交給彼此保管,
因為只有「生命」的手才能包容你們的心靈。
站立在一起,但不要彼此太靠近:
好像廟宇的柱子,必須分開矗立,
而橡樹和松柏也不能在彼此的樹蔭裡生長。』
Let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other’s cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other’s keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.
資料來源:
https://medium.com/@lungyauching/%E8%AB%96%E5%A9%9A%E5%A7%BB-on-marriage-by-kahill-gibran-81646d729089
https://www.poetryfoundation.org/poems/148576/on-marriage-5bff1692a81b0
沒有留言:
張貼留言